As a Dutch or Belgian company, you’ll probably have to communicate in English at some point or another. Either because you do business internationally or because you employ so many non-Dutch speakers that English has become your company’s primary or official language – even for internal communications.

But what about your branding?


Branding is far more than just a logo, a typeface and a colour palette. It’s also the language, style and tone of voice your company uses in all its written English-language publications …

  • It needs to be distinctive to cut through the noise and stand out from the crowd.
  • It needs to be consistent and recognizable – representative of your company’s personality or brand.
  • And it needs to be of a high-enough quality that it resonates even with native English speakers.

Nine times out of ten, this will mean you need a native English copywriter or translator.